《晚次乐乡县》的全诗翻译赏析

2018-08-24

  故乡杳无际, 日暮且孤征。

  川原迷旧国, 道路入边城。

  野戍荒烟断, 深山古木平。

  如何此时恨, 噭噭夜猿鸣。

注释:

  ⑴次:停留。乐乡县:地名,唐时属山南道襄州,故城在今湖北荆门北九十里。

  ⑵杳(yǎo):遥远。

  ⑶际:边。

  ⑷日暮:太阳将落山之时。

  ⑸孤征:独自在旅途。孤,单独。征,征途。

  ⑹川原:山川原野。

  ⑺迷旧国;迷失了故乡。迷,迷失。旧国,故乡。

  ⑻边城:边远的小城。

  ⑼“野戍(shù)”句:野戍,指野外驻防之处。荒烟,荒野的烟雾。断,断绝,停止。

  ⑽平:此处指景象没有变化,模糊一片。

  ⑾如何:为何,为什么。

  ⑿恨:惆怅之意。

  ⒀噭(jiào)噭:号叫声,这里指猿啼声。

参考译文:

  故乡已经遥远的看不到边际,太阳西垂暮色来临时,我一个人在征途。(这里的)山川原野使我迷失了故乡,(一个人走的)道路终于进入边远的小城。

  城外戍楼上的缕缕荒烟已(在视野中)消失,深山上的林木看上去也模糊一片

  为何此时心中充满无限惆怅,(只听见)猿猴在夜色里嗷嗷的鸣叫。

名句赏析

  野戍荒烟断, 深山古木平

  这两句是说,入城前见到过的野外戍楼上的缕缕荒烟,已在视野中消失;深山上参差不齐的林木,看上去也模糊一片。烟非自断,而是被夜色遮断,木非真平,而是被夜色荡平。写夜色浓重,极为逼真。“平”字用得出神入化,极为巧妙。两句写景美妙,语意含蓄地写进了乡愁。

赏析:

上一篇:《裴迪书斋望月》全诗翻译赏析下一篇:《姑苏怀古》的全诗翻译赏析