《古大梁行》全诗翻译赏析

2018-08-28

  “暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草”的诗意:天色已晚,草木凋零,我目睹此情此景,不由手把长剑,悲极而歌。这两句是说,日暮时分,草木摇落,面对古城的凄凉景象,不禁为之感伤而发思古之幽情;手抚长剑,面对秋草,悲歌一曲,以示凭吊。昔盛今衰,吊古伤今,语意感伤,似有无穷心事在内。诗句含蓄蕴藉,耐人寻味。

  出自高适《古大梁行》

  古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。

  忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起,军容带甲三十万,国步连营一千里。

  全盛须臾哪可论,高台曲池无复存,遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。

  暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。

  白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,年代凄凉不可问,往来唯见水东流。

注释

  ⑴大梁:唐朝时为汴州陈留郡,战国时曾是魏国的都城,故诗题称“古”。在今河南省开封市西北。

  ⑵莽苍:一作“苍茫”。饶:多。荆榛(zhēn):泛指丛生的荆棘杂草。

  ⑶宫观(guàn):宫殿。观:一作“馆”,一作“殿”。禾黍:语见《诗经·国风·王风·黍离》。

  ⑷信陵:战国时魏国公子无忌,封号信陵君。

  ⑸朝市:朝廷街市。

  ⑹轩车:有帷幕且前顶较高的车。歌钟:富贵人家的音乐歌舞。

  ⑺军容:军队的规模装备。

  ⑻国步:指国土面积。营:一作“衡”。一:一作“五”。

  ⑼论:言说。

  ⑽高台曲池:泛指楼台湖池。

  ⑾遗墟:荒废的城市建筑。迹:一作“窟”。

  ⑿摇落:凋零。

  ⒀朱亥:据《史记·魏公子列传》载,朱亥本为屠夫,后为信陵君击杀晋鄙,夺兵抗秦救赵,是战国时著名的侠士。

  ⒁夷门:魏大梁城东门。

上一篇:李颀《古意》的意思及全诗翻译赏析下一篇:关于《端午日赐衣》的全诗翻译赏析