白居易《缭绫》翻译赏析

2018-07-21白居易

  缭 绫

  白居易

  缭绫缭绫何所似? 不似罗绡与纨绮;

  应似天台山上明月前,四十五尺瀑布泉。

  中有文章又奇绝, 地铺白烟花簇雪。

  织者何人衣者谁? 越溪寒女汉宫姬。

  去年中使宣口敕, 天上取样人间织。

  织为云外秋雁行, 染作江南春水色。

  广裁衫袖长制裙, 金斗熨波刀剪纹。

  异彩奇文相隐映, 转侧看花花不定。

  昭阳舞人恩正深, 春衣一对直千金。

  汗沾粉污不再着, 曳土踏泥无惜心。

  缭绫织成费功绩, 莫比寻常缯与帛。

  丝细缲多女手疼, 扎扎千声不盈尺。

  昭阳殿里歌舞人, 若见织时应也惜。

  注释:

  ⑴缭绫,绫名。一种精致的丝织品。质地细致,文彩华丽,产于越地,唐代作为贡品。

  ⑵罗绡与纨绮:四种精细的丝织品。

  ⑶天台山:浙江的名山,主峰在今浙江天台县境内。

  ⑷文章:错杂的色彩,这里指花纹图案。

  ⑸汉宫姬:借指唐代宫中的妃嫔。

  ⑹敕:帝王的诏书、命令。

  ⑺云外:指高空。

  ⑻刀剪纹:用剪刀裁剪衣料。

  ⑼转侧看花:从不同的角度看花。

  ⑽昭阳舞人:汉成帝时的赵飞燕,善于歌舞,曾居昭阳殿。

  ⑾曳:拉,牵引。

  ⑿缯(zēng)、帛:都是指丝织品。

  ⒀缲(sāo):同“缫”(sāo),把蚕茧浸在滚水里抽丝。

  ⒁盈:足,满。

  ⒂昭阳殿:汉代宫殿名,这里指皇宫。

上一篇:白居易《夜雪》翻译赏析下一篇:白居易《上阳白发人》鉴赏