杜甫《日暮》全诗翻译赏析

2018-07-22杜甫

  日暮①

  杜甫

  牛羊下来久,各已闭柴门。

  风月自清夜,江山非故园。

  石泉流暗壁,草露滴秋根。

  头白灯明里,何须花烬②繁。

  注:

  ①大历二年(767)秋,晚年杜甫流寓夔州(重庆奉节),写下了这首诗。

  ②花烬:灯芯结花,民俗中有“预报喜兆”之意。

  译文:

  牛羊们都从田野中回来,一扇扇柴门各自关闭着。

  风月纵横,夜晚清新而美好,可惜此地并非故乡。

  清冷的月色照满山川,幽深的泉水在石壁上潺潺而流,秋夜的露珠凝聚在草根上,晶莹欲滴。

  默默走回屋里,挑灯独坐,花白的头发和明亮的灯光交相辉映, 尽管面前灯烬结花斑斓繁茂。

  鉴赏:

  湘西一带,地势平坦,清溪萦绕,山壁峭立,林寒涧肃,草木繁茂。黄昏时分,展现在诗人眼前的是一片山村寂静的景色:

  “牛羊下来久,各已闭柴门。”夕阳的淡淡余晖洒满偏僻的山村,一群群牛羊早已从田野归来,家家户户深闭柴扉,各自团聚。首联从《诗经》“日之夕矣,羊牛下来”句点化而来。“牛羊下来久”句中仅著一“久”字,便另创新的境界,使人自然联想起山村傍晚时的闲静;而“各已闭柴门”,则使人从阒寂而冷漠的村落想象到户内人们享受天伦之乐的景况。这就隐隐透出一种思乡恋亲的情绪。皓月悄悄升起,诗人凝望着这宁静的山村,禁不住触动思念故乡的愁怀:

  “风月自清夜,江山非故园。”秋夜,晚风清凉,明月皎洁,瀼西的山川在月光覆照下明丽如画,无奈并非自己的故乡风物!淡淡二句,有着多少悲郁之感。杜甫在这一联中采用拗句。“自”字本当用平声,却用了去声,“非”字应用仄声而用了平声。“自”与“非”是句中关键有字眼,一拗一救,显得波澜有致,正是为了服从内容的需要,深曲委婉地表达了怀念故园的深情。江山美丽,却非故园。这一“自”一“非”,隐含着一种无可奈何的情绪和浓重的思乡愁怀。

上一篇:杜甫《咏怀古迹五首 其二》全诗翻译赏下一篇:杜甫《九日蓝田崔氏庄》翻译赏析