杜甫《丽人行》原文与翻译赏析

2018-07-22杜甫

  丽人行

  杜甫

  三月三日天气新,长安水边多丽人。

  态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。

  绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。

  头上何所有,翠微盍叶垂鬓唇。

  背后何所见,珠压腰衱稳称身。

  就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。

  紫驼之峰出翠釜,水晶之盘行素鳞。

  犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。

  黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。

  箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂沓实要津。

  后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。

  杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。

  灸手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔。

注解:

  1、翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“为”;

  2、叶:彩的花叶,彩是妇女的发饰;

  3、鬓唇:鬓边。

  4、珠压:谓珠按其上,使不让风吹起,故下云“稳称身”。

  5、腰:这里作腰带解;

  6、后来鞍马:指杨国忠,却故意不在这里明说。

  7、逡巡:原意为欲进不进,这里是顾盼自得的意思。

  8、杨花句:旧注以为指杨国忠与虢国夫人的暧昧关系,又引北魏胡太后和杨白花私通事,因太后曾作“杨花飘荡落南家”,及“愿衔杨花入窠里”句。后人有“杨花入水化为浮萍”之说,又暗合诸杨之姓及兄妹丑行。

  9、青鸟:神话中鸟名,西王母使者。相传西王母将见汉武帝时,先有青鸟飞集殿前(见《汉武故事》)。后常被用作男女之间的信使。红巾,妇女所用的红帕,这里是说使者在暗递消息。

译文:

  三月三日阳春时节天气清新,

  长安曲江河畔聚集好多美人。

  姿态凝重神情高远文静自然,

  肌肤丰润胖瘦适中身材匀称。

  绫花绫罗衣裳映衬暮春风光,

  金丝绣的孔雀银丝刺的麒麟。

  头上戴的是什么呢?

  翡翠片?花叶直贴到鬓角边。

  背后缀的是什么呢?

  宝珠压住裙腰多么稳当合身。

  其中有云幕椒房的后妃至亲,

  皇上封为虢国和秦国二夫人。

  翡翠蒸锅端出香喷的紫驼峰,

  水晶圆盘送来肥美的白鱼鲜。

  吃腻了犀角的筷子久久不动,

  鸾刀切着细肉丝空忙了一场。

  宦官骑马飞来却不扬起灰尘,

  御厨络绎不绝送来海味山珍。

  笙箫鼓乐缠绵宛转感动鬼神,

  宾客随从满座都是达官贵人。

  姗姗来迟的骑马人踌躇满志,

  到轩门才下马步入锦褥茵亭。

  白雪似的杨花飘落覆盖浮萍,

  使者象传情的青鸟勤送红巾。

  气焰熏灼不可一世天下绝伦,

  千万不要近前担心丞相恼怒!

上一篇:杜甫的诗全集下一篇:杜甫《赠花卿》古诗翻译赏析