在中英文合同中可运用的句子

2020-04-26句子

  This contract is concluded on the 1th day of July 2012 (the “Effective Date”) between (the “Buyer”) and (the “Seller”).

  (买方)与(卖方)于二零XX七月一日(生效日期)订立本合同。

  1. SCOPE OF THE CONTRACT 合同目的

  The Seller agrees to sell and deliver Coal in bulk and the Buyer agrees to purchase and accept delivery of Coal in bulk at the terms and conditions set out below:

  根据下述条款与条件卖方同意售卖和运送散装煤炭而买方同意购买及接受散装煤炭。

  2. DEFINITIONS 定义Actual Calorific Value means:实际热值意即 Affiliates means:分支机构意即

  the calorific value of the Coal as stated in the final certificate of analysis basis kcal/kg (NAR);载明于最后检验证的煤炭热值

  in relation to any company or corporation, a Subsidiary or Holding Company of that company or corporation or any other Subsidiary of that company or corporation or of that Holding Company;

  Banking Day and Business any day except a Saturday or Sunday on which banks in the city of New

  York, New York, USA, are generally open for the conduct of business; Day mean:银行工作日和

  营业日意即

  Calorific Value (CV) the calorific value of the Coal expressed in BTU/lb or kcal/kg; means:热值(CV)意即

  Holding Company:控股公 has the meaning given to it in the definition of Subsidiary; 司

  INCOTERMS 2010 the 2010 edition of the standard trade definitions published by the

  International Chamber of Commerce; means:贸易术语20X意

  即

  Kcal/kg means:大卡/公斤 the heating value of coal expressed in kilo-calories per kilogram; 意即

  the time allowed for discharging the vessel; Laytime means:装卸时间

  意即

  the agreed days during which the vessel shall arrive at the port of Laycan means:受载期意

  discharge for the commencement of discharge; 即

  Metric Ton (MT) means: 1 metric ton of 1,000 kilograms or 2204.62 lbs; 公吨(MT)意即

  NAR means:收到的净值 Net As Received;

  a company or corporation which, in relation to another company or Subsidiary means:子公司

  corporation (a “Holding Company”): (a) is controlled, directly or 意即

  indirectly, by the Holding Company; (b) more than half the issued share capital of which is beneficially owned, directly or indirectly by the Holding Company; or (c) which is a Subsidiary of another Subsidiary of the Holding Company; and for this purpose, a company or corporation shall be treated as being controlled by a Holding Company if the Holding Company is able to direct its affairs and/or to control the

  US$ means:美元$意即

  3. QUANTITY 数量

  composition of its board of directors or equivalent body; the lawful currency of the United States of America.

  One cape-sized shipments of 165,000 Metric Tons +/- 10% in vessels option. 一艘好望角型船只165,000公吨正负10%。

  4. QUALITY 质量

  Colombian original coal in accordance with the following typical specifications (the “Coal”): 哥伦比亚原煤符合下述典型规格(煤炭)

  Buyer’s Right to Reject 买方拒收权

  The Buyer has the right to reject the Coal if: 买方有权拒收,如:

  The loadport Net Calorific Value (as received) result is below 5600 kcal/kg; or 装货港净热值

  (收到时)低于5600大卡/公斤,或

  The loadport Sulphur content (as received) result is over 1%; or 装货港含硫量(收到时)高于

  1%,或

  The loadport Ash content (as received) result is over 16%. 装货港灰分(收到时)高于16%

  5. PRICE 价格

  The price per Metric Ton of the Coal shall be calculated as follows: 煤炭的每公吨价格计算如下: Price 价格

  US$ xxx per MT delivered CIF 1 safe port, 1 safe berth in Fangcheng port, Guangxi province, China, basis 5,800 kcal/kg (NAR) with no draft restrictions at discharge port.

  每公吨美元$ xxx CIF 一个安全港口,一个在中国广西省防城港的安全、没有吃水限制泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。

  Price Adjustment 价格调整 In the event the Actual Calorific Value is above or below 5,800 kcal/kg (NAR) a pro-rata price adjustment will be deducted from or added to the Price, calculated as follows:

  假如实际热值高于或低于5,800大卡/公斤(收到时净值),则价格将按比例计算调整,算法如下:

  Where: 算式中

  Freight means the actual freight rate per Metric Ton, to be advised by Seller to Buyer; FOB Price means the CIF price less Freight.

  Freight 运费即是由卖家方报给买方的每公吨实际运费。 FOB Price 即是CIF价格扣除Freight运费。

  6. SHIPPING SCHEDULE 装运时间表

  The Coal shall be loaded during May or June 2012 in Sellers option and subject to suitable vessel availability.

  煤炭由卖方选择于二零一二年五月或六月装运,视乎船只供应情况。

  If a workable letter of credit is not received by Sellers bank in accordance with the clause 8. PAYMENT, Seller shall have the right but not the obligation to delay or suspend performance of any of its obligations under this contract and/or terminate this contract. Any losses arising out of Buyers failure to open a workable letter of credit in time shall be for Buyers account.

  假如卖方未能按照第八条·付款所示如期收到可操作的信用证,卖方有权推延或搁置其供货责任以及/或终止本合同。因买方未能开出可操作的信用证而招致的任何损失均由买方负责。

  7. DELIVERY 运送

  CIF (Incoterms 2010) 1 safe port, 1 safe berth in Fangcheng port, Guangxi province, China, basis 5,800 kcal/kg (NAR) with no draft restrictions at discharge port.

  CIF(贸易术语2010)一个安全港口,一个于中国广西省防城港的安全、无吃水限制的安全泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。

  Buyer shall provide at discharge port a safe berth reachable on arrival where the vessel shall always be able to enter, discharge, lie and leave afloat.

  买方须于卸货港提供一安全泊位,让船只到达时可以随时进入、卸货、停靠和离开。

  Vessel Nomination 船只通报

  Seller shall notify the Buyer of the following details in writing: 卖方将以书面形式通知买方以下资料:

上一篇:英语四级作文万能句子下一篇:悲伤的段落句子摘抄