金陵酒肆留别
风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。
金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。
请君试问东流水,别意与之谁短长?
诗词注释:
1.金陵:我国今江苏省南京市。酒肆:酒店。留别:临别留诗给送行者。
2.吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。压酒:压糟取酒。古时新酒酿熟,临饮时方压糟取用。
3.子弟:指李白的朋友。
4.欲行:要走的人,指李白自己。不行:送行的人,指金陵子弟。
5.尽觞(shāng):喝尽杯中的酒。
柳花:柳絮,一指柳花酒。
压酒:古代取酒方法,在酒新熟时,用榨床压榨酒槽取汁,得到新酒。
翻译:
风吹柳絮满店都是香味,吴地的女子压好了酒请客人品尝。
金陵的年轻朋友们都来为我送行,送与被送的人都频频举杯尽觞。
请你们问问这东流的水,离情别意与它相比究竟谁短谁长?
译文:
春风吹拂柳絮满店飘酒香,吴姬捧出美酒请客人品尝。
金陵的朋友们纷纷来相送,主客畅饮频频举杯共尽觞。
请你们问问这东流的江水,离情别意与它比谁短谁长?
七言古诗《金陵酒肆留别》约作于开元十四年《公元726年》春,李白首次游金陵拟赴广陵(今扬州),为友人写的一首赠别诗。
风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。
这两句是说,春日里,百花正开,风和日丽,春风吹拂着柳花,柳花和着酒香,吹得满店飘香。当垆侍女压制新酒,向客人频频劝饮,满店酒香,满店春意,场面热烈。柳花本无所谓“香”,即使微弱之香,也不足以“满店”。这“香”乃春天之香,酒店中之酒香,柳花只有到酒店,才会香,而且香满店。传神之笔,十分妥贴。