《蝶恋花》的作者一般以抒写多愁善感和缠绵悱恻或心中愁的情感为多。本文就来分享一篇柳永《蝶恋花》译文,欢迎大家阅读!
蝶恋花
【作者】柳永 【朝代】宋
伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里。无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔。为伊消得人憔悴。
注释
①伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。
②拟把:打算。
③疏狂:狂放不羁。
④强(qiǎng)乐:勉强寻欢作乐。强,勉强。
⑤消得:值得,能忍受得了。
⑥黯黯:心情沮丧忧愁的样子。
⑦烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。
⑧会:理解。
⑨衣带渐宽:指人逐渐消瘦。
⑩望极:极目远望。
11凭:靠
12伊:你(指女子)
13憔悴:指人日渐消瘦
14选入语文初一年级下册,第二十三课。(上海)
译文
久久地倚靠着高楼的栏杆,在微风习习中极目远望,一缕春愁在天边黯然升起。残阳中苍茫的大地云霭缭绕,有谁能理解我凭栏远望的意思呢? 想要放纵身心一醉方休,以酒当歌,排遣心中的愁苦,怎奈强作的欢颜终究索然无味。那么就让我无怨无悔地在相思中消瘦下去吧,为了你而憔悴老去也心甘情愿。
蝶恋花最简洁的概括:
无限相思倚危楼,
登高望远为春愁。
借酒消愁何时休,
无怨无悔人消瘦。
赏析
“伫倚危楼风细细”。说登楼引起了“春愁”。全词只此一句叙事,便把主人公的外形像一幅剪纸那样突现出来了。“风细细”,带写一笔景物,为这幅剪影添加了一点背景,使画面立刻活跃起来了。