《婆罗门令》原文翻译以及赏析

2018-07-20柳永

  作者柳永通过多种艺术手法和生动形象的语言辅叙了主人公睡前的孤苦无聊,抒写了词人的离愁和他对情人的相思。

  婆罗门令①

  昨宵里恁②和衣睡③,今宵里又恁和衣睡。小饮归来,初更过,醺醺醉。中夜后、何事还惊起?霜天冷,风细细,触疏窗④、闪闪灯摇曳⑤。

  空床展转⑥重追想,云雨⑦梦、任攲枕⑧难继。寸心万绪,咫尺千里⑨。好景良天,彼此,空有相怜意,未有相怜计。

  【注释】

  ①婆罗门令:词牌名。

  ②恁:如此,这样。

  ③和衣睡:穿着衣服裹着被子睡觉。足见寂寞无聊之极。

  ④疏窗:雕有花格的窗子。宋·黄裳《渔家傲》:“衣未剪,疏窗空引相思怨。”

  ⑤摇曳:来回晃荡的样子。

  ⑥展转:即“辗转”。

  ⑦云雨:指男女欢合,出自宋玉《高唐赋》。

  ⑧攲(yi)枕:斜倚枕头。攲,依靠。

  ⑨咫尺千里:比喻距离虽然很近,但很难相见,好像是远在千里之外一样。 咫,周制八寸,合今制市尺六寸二分二厘。

  【白话译文】

  昨夜穿着衣服裹着被子睡了,今夜又是如此。睡前独自饮酒,一直到初更时分才醉醺醺地归来。刚过中夜,又被惊醒,是为什么事呢?寒冷的天气,微风细细,吹动花格窗子,灯火摇曳不定。

  深夜辗转反侧无法入眠,想要重温旧梦,却难以继续。心中无限情绪,情人却在万里之遥。这良辰美景,空有相思的情意,却没有相见的办法。

  【创作背景】

  柳永出身官宦世家,少时学习诗词,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永离开家乡,流寓杭州、苏州,沉醉于听歌买笑的浪漫生活之中。此词即为那时所作。

上一篇:《卜算子漫》原文翻译以及赏析下一篇:《雨霖铃·寒蝉凄切》原文赏析