诗经《国风·秦风·车邻》原文鉴赏

2018-07-22诗经

  《车邻》,《诗经·秦风》篇名。为先秦时代秦地汉族民歌。秦诗十首。此为第一首。此诗旧说或谓“美秦仲也。秦仲始大,有车马礼乐侍御之好焉”(《毛诗序》);或谓“襄公伐戎,初命秦伯,国人荣之。赋《车邻》”(丰坊《诗传》);或谓“秦穆公燕饮宾客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吴懋清《毛诗复古录》)。今人分歧更大,或谓是“反映秦君腐朽的生活和思想的诗”(程俊英《诗经译注》);或谓“这是贵族妇人所作的诗,咏唱他们夫妻的享乐生活”(高亨《诗经今注》);或谓“没落贵族士大夫劝人及时行乐”(袁愈荌、唐莫尧《诗经全译》);或谓是“妇人喜见其征夫回还时欢乐之词”(蓝菊荪《诗经国风今译》)。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。

  车邻

  有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令。

  阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。

  阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。

  译文及注释

  译文

  大车奔驰响辚辚,马儿白毛生额顶。来访君子未见面,等候侍者来传令。

  高坡有个漆树园,洼地有片栗树田。已经见到那君子,同坐弹瑟乐晏晏。今朝不乐待几时,转眼衰老气奄奄。

  高坡有个桑树林,洼地有片杨树荫。已经见到那君子,同坐吹笙喜盈盈。今朝不乐待几时,转眼死去埋坟茔。

  注释

  ⑴邻邻:同辚辚,车行声。

  ⑵白颠:白额,一种良马。

  ⑶君子:此是对友人的尊称。

  ⑷寺人:宦者。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“寺人者,即侍人之省,非谓《周礼》寺人之官也。”王先谦《诗三家义集疏》:“盖近侍之通称,不必泥历代寺人为说。”

  ⑸阪(bǎn板):山坡。

  ⑹隰(xí习):低湿的地方。

  ⑺逝:往。耋(dié迭):八十岁,此处泛指老人

上一篇:诗经《国风·秦风·小戎》原文赏析下一篇:诗经《国风·秦风·驷驖》原文赏析