山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。
山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。
注释
扶苏:茁壮成长的小树。
隰:音席,低洼的湿地。
荷华:荷花。
子都:古代著名的美男子,后作美男子的代称,此处指恋人。
狂:狂愚的人。且:一说为拙钝。一说为猕猴,此处代指恶少。一说为虚词。
桥松:“桥”通“乔”,即高。桥松,高大的松树。
游龙:枝叶舒展的水荭。龙:茏的假借字,即水荭。
子充:古代的美男子,此处指恋人。
狡童:狡猾多诈的小子。
翻译
山上有茂盛的扶苏,
池里有美艳的荷花。
没见到子都美男子啊,
偏遇见你这个小狂徒。
山上有挺拔的青松,
池里有丛生的水荭。
没见到子充好男儿啊,
偏遇见你这个小狡童。
赏析
宋代老夫子朱熹何以惹来后世的谩骂,我看跟他对《诗经》的评价有极大的关系。他说:“郑卫之乐,皆为淫声。”其实他哪里听到“郑卫之乐”了?他所看到的不过是三千年前的诗句文字,而且此人很不地道,先是赞成《诗序》,继而又反《诗序》,为何变化如此之大耶?无他,只不过要把《诗经》的“经”的地位降下来,而把自己所编的“四书”抬上去。
《诗经》变成文学作品,进而变成民歌,就是从他这里来的。俗话说,“有心栽花花不发,无意插柳柳成荫”。这人世间的事就是这么阴差阳错。不过倒也因了这些阴差阳错,给尘世间增添了一些乐趣。