诗经·国风·秦风·黄鸟

2018-07-22诗经

  原文:

  交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其慄。彼苍者天!歼我良人!如可赎兮,人百其身。

  交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其慄。彼苍者天!歼我良人!如可赎兮,人百其身。

  交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车鍼虎。维此鍼虎,百夫之御。临其穴,惴惴其慄。彼苍者天!歼伊既耍∪缈墒曩猓?税倨渖怼?

  注释:

  《左传·文公六年》云:“秦伯任好卒,以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”可见这是一首挽歌。三章分挽三良。每章末四句是诗人的哀呼,见出秦人对于三良的惋惜,也见出秦人对于暴君的憎恨。

  1、交交:读为“咬咬”,鸟声。黄鸟:见《周南·葛覃》篇注。

  2、穆公:春秋时秦国之君,名任好。卒于周襄王三十一年(公元前六二一),以一百七十七人殉葬。从:谓从死,就是殉葬。

  3、子车奄息:子车是氏,奄息是名。一说字奄名息。

  4、夫:男子之称。特:匹。这句是说奄息的才能可以为百男的匹敌。

  5、穴:指墓圹。

  6、惴惴:恐惧貌。慄:“栗” 的异体字,恐惧战栗。以上二句是说奄息身临墓穴时的恐怖。

  7、歼(尖jiān):灭尽。良人:善人。诗人以子车氏三子为本国的良士,所以称为“我良人”。这里合三子而言,所以说“歼”。

  8、人:言每人。百其身:谓百倍其身。以上二句是说:如允许旁人代死以赎取三子的生命,对于每一人都值得以百人之身来代替。“百夫之特”和“人百其身”两“百”字相应。

  9、仲行:一作“中行”,人名,或上字下名。

  10、防:当,比。百夫之防:犹“百夫之特”。

  11、鍼(钳qián)虎:人名,或上字下名。(鍼:又音针,是“针”的异体字。)

  12、御:犹“防”。

上一篇:诗经·国风·秦风·终南下一篇:诗经·国风·秦风·晨风