东门之枌

2018-07-22诗经

  东门之枌

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。

  穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。

  穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。

  译文及注释

  译文

  东门种的是白榆,宛丘种的是柞树。子仲家中好女儿,大树底下婆婆舞。

  良辰美景正当时,同往南方平原处。搁下手中纺的麻,姑娘热情婆娑舞。

  良辰佳会总前往,屡次前往已相熟。看你好像荆葵花,送我花椒一大束。

  注释

  ⑴枌(fén):木名。白榆。

  ⑵栩(xǔ):柞树。

  ⑶子仲:陈国的姓氏。

  ⑷婆娑:舞蹈。

  ⑸榖(ɡǔ):良辰,好日子。差(chāi):选择。

  ⑹南方之原:到南边的原野去相会。

  ⑺绩:把麻搓成线。

  ⑻市:集市。

  ⑼逝:往,赶。

  ⑽越以:作语助。鬷(zōnɡ):会聚,聚集。迈:走,行。

  ⑾荍(qiáo):锦葵。草本植物,夏季开紫色或白色花。

  ⑿贻:赠送。握:一把。椒:花椒。

  鉴赏

  这是一首描写男女爱情的情歌,它反映了陈国当时尚存的一种社会风俗。朱熹《诗集传》曰:“此男女聚会歌舞,而赋其事以相乐也。”

  诗是以小伙子为第一人称口吻写的,姑娘是子仲家的女儿。陈国的郊野有一大片高平的土地,那里种着密密的白榆、柞树。在某一美妙的好时光,小伙姑娘便去那里幽会谈情,姑娘舞姿翩翩,小伙情歌宛转。幸福的爱情之花含苞而放。在小伙眼睛里,姑娘美如荆葵花;在姑娘心目中,小伙是她的希望和理想,要送他一束花椒以表白感情。

上一篇:君子于役下一篇:防有鹊巢