苏轼《满庭芳·归去来兮》翻译及赏析

2018-07-20苏轼

  《满庭芳·归去来兮》这首词突出了作者达观豪爽的可爱性格,以下是小编J.L分享的《满庭芳·归去来兮》翻译及赏析,更多苏轼诗词作品请关注应届毕业生文学网。

  【原文】

  满庭芳

  元丰七年四月一日,余将去黄移汝⑴,留别雪堂邻里二三君子⑵,会仲览自江东来别⑶,遂书以遗之。

  归去来兮,吾归何处?万里家在岷峨⑷。百年强半⑸,来日苦无多。坐见黄州再闰⑹,儿童尽楚语吴歌⑺。山中友,鸡豚社酒⑻,相劝老东坡。

  云何,当此去,人生底事⑼,来往如梭。待闲看秋风,洛水清波⑽。好在堂前细柳,应念我,莫剪柔柯⑾。仍传语,江南父老⑿,时与晒渔蓑。

  【注释】

  ⑴去黄移汝:离开黄州,改任汝州。

  ⑵雪堂:苏轼在黄州的居所名,位于长江边上。

  ⑶仲览:指李仲览,即作者友人李翔。

  ⑷岷峨(míné):四川的岷山与峨眉山,此代指作者故乡。

  ⑸强半:大半。这年苏轼四十八岁,将近五十岁。

  ⑹坐见:空过了。再闰:阴历三年一闰,两闰为六年,作者自元丰二年贬黄州,元丰三年闰九月,六年闰六月,故云再闰。

  ⑺楚语吴歌:黄州一带语言。黄州古代属楚国。此言孩子已经会说当地话。

  ⑻社酒:原指春秋两次祭祀土地神用的酒,此泛指酒。

  ⑼底事:何事。

  ⑽秋风洛水:西晋张翰在洛阳做官,见秋风起,想起故乡吴郡的菰莱,莼羹、鲈鱼脍,便弃官而归,此表示退隐还乡之志。

  ⑾柔柯(kē):细枝,指柳条。

  ⑿江南父老:指作者邻里。

上一篇:苏轼《念奴娇·赤壁怀古》翻译及赏析下一篇:苏轼《满庭芳·蜗角虚名》翻译及赏析