辛弃疾《清平乐·独宿博山王氏庵》翻译及赏析

2018-07-20辛弃疾

  这阕《清平乐》,代表了辛弃疾词的一种艺术风格,以下是小编J.L分享的《清平乐·独宿博山王氏庵》翻译及赏析,更多辛弃疾诗词作品请关注应届毕业生文学网。

  【原文】

  清平乐·独宿博山王氏庵①

  绕床饥鼠,蝙蝠翻灯舞②。屋上松风听急雨,破纸窗间自语③。

  平生塞北江南,归来华发苍颜④。布被秋宵梦觉,眼前万里江山⑤。

  【注释】

  ①博山,在江西永丰境内(今江西省广丰县),古名通元峰,由于其形状像庐山香炉峰,所以改称博山。庵:圆形草屋。

  ②翻灯舞:绕着灯来回飞。

  ③“破纸”句:窗间破纸瑟瑟作响,好像自言自语。

  ④塞北:泛指中原地区。据《美芹十论》,词人自谓南归前曾受祖父派遣两次去燕京观察形势。归来:指淳熙八年(1181年)冬被劾落职归隐。华:花白,华发苍颜:头发苍白,面容苍老。

  ④“布被”两句:谓秋夜梦醒,眼前依稀犹是梦中的万里江山。

  【白话译文】

  饥饿的老鼠绕着床窜来窜去,蝙蝠围着昏黑的油灯上下翻舞。狂风夹带着松涛,犹如汹涌波涛般放声呼啸;大雨瓢泼而下,急促地敲打着屋顶;糊窗纸被风撕裂,发出呼啦啦的声音,仿佛在自言自语。

  从塞北辗转江南,如今归隐山林,已是容颜苍老,满头白发。一阵凄冷的秋风吹透了单薄的布被,突然惊醒,眼前依稀还是梦中的万里江山。

  【作品介绍】

  《清平乐·独宿博山王氏庵》是南宋词人辛弃疾词作。是作者贬官为民,闲居带湖期间投宿博山脚下一户王姓人家所作。这儿只有几间破旧的小草庵(茅房),屋后是一片竹林、环境十分荒凉冷落。词人即景生情,百感交集,在夜深人静的时候,写成了这首寄寓很深的小令。

上一篇:辛弃疾《青玉案》翻译及赏析下一篇:辛弃疾的词