杨万里《昭君怨·咏荷上雨》翻译及赏析

2018-07-20杨万里

  《昭君怨·咏荷上雨》这首诗词用轻松活泼的笔调写自己梦中泛舟西湖和被雨惊醒后的情景。以下是小编J.L分享的《昭君怨·咏荷上雨》翻译及赏析,更多宋代诗人杨万里诗词作品请关注应届毕业生文学网。

  《昭君怨 咏荷上雨》

  杨万里

  午梦扁舟花底。香满两湖烟水。

  急雨打篷声。梦初惊。

  却是池荷跳雨。散了真珠还聚。

  聚作水银窝。泻清波。

  译文

  夏日午眠,梦见荡舟西湖荷花间,满湖烟水迷茫、荷花氤氲清香扑鼻。突然如筛豆般的阵雨敲击船篷,发出“扑”、“扑”的声音,把我从西湖赏荷的梦境中惊醒。

  以为是在西湖赏荷,却原来是在家中午休,遇急雨击池中荷叶把我惊醒,梦醒后观庭院荷池,急雨敲打荷叶,雨珠跳上跳下,晶莹的雨点忽聚忽散,散了如断线的珍珠,四处迸射,使人眼花缭乱,最后聚在叶心,像一窝泛波的水银,亮晶晶的。

  注释

  昭君怨:词牌名,又名《宴西园》、《一痕沙》。四十字,全阕四换韵,两仄两平递转,上下片同。

  扁舟:小船。

  烟水:雾霭迷蒙的水面。

  打篷声:雨落船篷之声。

  真珠:即珍珠。形圆如豆,乳白色,有光泽,是某些软体动物(如蚌)壳内所产。为珍贵的装饰品,并可入药。

  水银:喻水珠。

  清波:清澈的水流。

  【作品赏析】:

  作者的词和诗一样,都善于描写事物的动态。钱钟书的《谈艺录》说 :“以入画之景作画,宜诗之事赋诗,如铺锦增华,事半而功则倍,虽然,非拓境宇、启山林手也。诚斋、放翁,正当以此轩轾之。人所曾言,我善言之,放翁之与古为新也;人所未言,我能言之,诚斋之化生为熟也。

  放翁善写景,而诚斋擅写生。放翁如图画之工笔;诚斋则如摄影之快镜,兔起鹘落,鸢鱼跃,稍纵即逝而及其末逝,转瞬即改而当其未改,眼明手捷,踪矢蹑风 ,此诚斋之所独也。”

  象过首词明明题作“咏荷上雨”,一开始反从“午梦”入笔,起手便不同凡响 。

  假如是梦见阴雨倒还罢了,谁知梦见的正是满湖烟雨,氤氲香气,作者正在这迷人的环境里荡舟花底。——这些描写好象跟主题风马牛不相及,其实是用西湖烟雨衬托庭院荷池:西湖的美景是公认的,那么词篇就已暗示给你,院中的雨荷有着同样的魅力。

  更向况梦中的香正是院池荷花的清香呢 !散发的“ 梦初惊”后该是知道身在家中了,然而他却以为还在扁舟 ,因为他把荷上雨声误作成了雨打船蓬声。这里描写已醒未醒的境界,既自然,又别致 ,而且更加缩短了西湖与院池的距离 。

  “ 却是”以下完全离开梦境,并在上半阕已打好的基础上开始了对“荷上雨”的正面咏写。“池荷跳雨 ”指急雨敲打荷叶,雨珠跳上跳下的样子。

  接下去,作者把荷叶上面晶莹的雨点比作真珠,说这些真珠随着荷叶的跳动忽聚忽散,最后聚在叶心,就象一窝泛波的水银。这些描写动荡迷离,而且比喻新颖,都是“人所未言”者 。再说 ,作者用变幻的手法,把“稍纵即逝”“ 转瞬即改”的景象展现在读者面前,使词篇的形式同内容一样,活泼而不受羁绊,也体现了杨万里“活法”在抒情写景方面的特殊作用。

上一篇:杨万里《新柳》翻译及赏析下一篇:杨万里《念奴娇·上章乞休致》翻译及赏析