《木兰花·池塘水绿风微暖》是北宋著名词人晏殊的一首出词作。下面我们为你带来晏殊《木兰花·池塘水绿风微暖》翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
木兰花
晏殊
池塘水绿风微暖,记得玉真初见面。 重头歌韵响铮琮,入破舞腰红乱旋。
玉钩栏下香阶畔,醉后不知斜日晚。 当时共我赏花人,点检如今无一半。
[注释]
①玉真:晏殊家歌妓名。
②重头:一首词前后阕字句平仄完全相同者称作“重头”,如《木兰花》便是。琮:玉声,比喻玉真嗓音脆美如玉声。
③入破:乐曲中繁声,与“重头”一样为官弦家术语。
④香阶:飘满落花的石阶。
琤琮(chēngcōng称从);玉器撞击之声,形容乐曲声韵铿锵悦耳; 琮:玉声,比喻玉真嗓音脆美如玉声。
入破;唐宋大曲一个音乐段落的名称(唐、宋大曲在结构上分成三大段,名为散序、中序、破。入破,即为破的第一遍。乐曲中繁声,与“重头”一样为官弦家术语。),这里形节奏开始加快。
红乱旋:大曲在中序时多为慢拍,入破后节奏转为急促,舞者的脚步此时亦随之加快,故云。红旋,旋转飞舞的红裙。
香阶:飘满落花的石阶。
共我赏花人:自己和一同观看玉真歌舞的同伴。
点检:检查,细数。“点检”句:言自己如今年纪已老,当年歌舞场上的同伴大都已经不在人世。
【翻译一】
池塘水泛着新绿,风儿满是暖意,记得与佳人初次相遇,她的歌声如泉水叮咚,舞曲动感强烈,穿着红衣旋转,看得我眼花潦乱。
在锦帘玉钩栏杆下,在散发着花香的石阶畔,我醉态蒙蒙珑珑,不知至夕阳天色已晚。回想当初同赏花的伴,屈指来算,如今在世还不足一半。