左传原文及翻译(19)

2020-06-22古籍

宣公王孙满对楚子

  楚子伐陆浑之戎[1],遂至于雒,观兵于周疆。定王使王孙满劳楚子。楚子问鼎之大小、轻重焉。对曰:"在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧[2],铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸。故民入川泽山林,不逢不若[3],螭魅罔两[4],莫能逢之,用能协于上下,以承天休[5]。桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百。商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明,虽小,重也。其奸回昏乱,虽大,轻也。天祚明德,有所厎止[6]。成王定鼎于郏鄏[7],卜世三十,卜年七百,天所命也。周德虽衰,天命未改,鼎之轻重,未可问也"。

  【注释】

  [1]陆浑之戎:散居于东周王城周围的少数族,主要分布在今河南嵩县、伊川县等境内。

  [2]九牧:夏代天下分为九州,州长称牧。

  [3]不若:不顺,不利,害人之物。若,顺。

  [4]螭(chī)魅罔两:螭魅即魑魅,传说中的山林精怪;罔两,亦作"魍魉”,亦为山川怪物。

  [5]休:祐,赐。

  [6]厎(zhǐ)止:固定。厎,定。

  [7]郏(jiá)鄏(rǔ):即周朝的王城,在今河南洛阳市。

  【译文】

  楚庄王率兵攻伐陆浑之戎,于是到了东周的雒邑,在东周的疆界上陈兵示x。周定王派大夫王孙满去慰劳楚庄王。楚庄王问周朝九鼎的大小、轻重。王孙满对他说:"鼎的大小、轻重在于君主的德行,而不在鼎本身。过去夏朝在它的君主德行好的时候,描绘远方的各种物象,让九州的牧伯来献金,用这些金铸成带有各种物象的九鼎,万物都在鼎上完备地显现出来,使人民知道神灵、奸伪。所以人民进入河川、湖泽、山林中,就遇不到不利于自己的物类。魑魅魍魉等山林鬼怪,就不能遇到。因而人民上下和睦,来承受上天的恩赐。到夏桀时德行昏乱,九鼎就迁移到了商朝。商朝享国六百年。商朝的纣王横暴残忍,九鼎就迁移到周朝。德行达到美善光明,九鼎虽小,也是重而不可转移。德行奸回昏乱,九鼎虽大,也是没有份量的。上天赐福给有光明德行的人,是有所限定的。周成王把九鼎安放在郏鄏,占卜说要经过三十代王、共七百年的时间才会改变,这是上天赐予的命数。现在周朝的德行虽然衰落,但上天的赐命却没有改变。所以,九鼎的大小、轻重,是不可以问的"。

  【评析】

  鲁宣公三年(前606),楚庄王率兵攻伐东周国境的陆浑之戎,进入洛邑,问周鼎的大小、轻重,说明周天子的地位受到挑战,诸侯势力更强大起来。

宣公郑公子归生弑其君夷

  楚人献鼋于郑灵公[1]。公子宋与子家将见。子公之食指动,以示子家,曰:"他日我如此,必尝异味"。及入,宰夫将解鼋,相视而笑。公问之,子家以告。及食大夫鼋[2],召子公而弗与也。子公怒,染指于鼎,尝之而出。公怒,欲杀子公。子公与子家谋先。子家曰:"畜老,犹惮杀之,而况君乎"?反谮子家。子家惧而从之,夏,弑灵公。

  书曰"郑公子归生弑其君夷”,权不足也。君子曰:"仁而不武,无能达也"。凡弑君,称君,君无道也。称臣,臣之罪也。

  郑人立子良。辞曰:"以贤,则去疾不足;以顺,则公子坚长"。乃立襄公。

  襄公将去穆氏,而舍子良。子良不可,曰:"穆氏宜存,则固愿也。若将亡之,则亦皆亡,去疾何为"?乃舍之,皆为大夫。

  【注释】

  [1]鼋(yuán):大鳖,俗名团鱼。

  [2]食(sì):给……吃,请……吃。

  【译文】

  楚国给郑灵公进献了一只大鳖。公子宋与公子归生准备去进见国君,公子宋的食指动了一下,让公子归生看,对他说:"以前我的食指动弹,一定要尝美味"。进入朝堂后,厨师正要杀掉分解这只大鳖,公子宋与公子归生互相看着笑,郑灵公问他们为何笑,公子归生就把公子宋说的话告诉了他。等到给大夫们吃大鳖的时候,把公子宋召到面前却不给他吃。公子宋恼怒了,把手伸到鼎里,尝了一点鳖肉汤出去了。郑灵公一看愤怒了,就要杀公子宋。公子宋与公子归生预先就谋划要杀掉郑灵公,公子归生说:"牲畜老了,还怕杀它,何况是君主呢"?这时公子宋就在郑灵公面前说公子归生要杀郑灵公。公子归生害怕郑灵公杀自己就听从了公子宋。夏季,公子宋与公子归生杀了灵公。

  《春秋》写道:"郑国的公子归生杀害了君主姬夷"。意思是公子归生的权力比不上公子宋,听从公子宋而杀君主。君子说:"公子归生不想杀君主是仁,但不能讨伐公子宋是不武,所以他不能达到仁道"。《春秋》的体例,凡说弑君,只称君的名字,是指君主无道。称臣的名字,是说臣有罪恶。

  郑国大夫要立公子去疾为君,公子去疾推辞说:"以贤而论,我去疾不很贤,以长少的顺序而论,那公子坚比我为长"。于是立了公子坚为君主,即郑襄公。

  郑襄公准备清除他的其他兄弟,而要放了公子去疾,公子去疾不同意,说:"穆公的其他儿子都在国内,那是原本的愿望,如果让他们逃亡,那就都要逃亡,留下我干什么呢"?于是都放过了,让他们都做了大夫。

  【评析】

  郑国公子宋想做君主,郑灵公就抵制他。公子宋胁迫公子归生和他一起杀掉了郑灵公。这说明"臣弑君,子弑父”是春秋时期的普遍现象。

宣公晋侯伐郑

  夏,晋侯伐郑,为邲故也。告于诸侯,蒐焉而还[1]。中行桓子之谋也[2],曰:"示之以整,使谋而来"。郑人惧,使子张代子良于楚。郑伯如楚,谋晋故也。郑以子良为有礼,故召之。

  【注释】

  [1]蒐:检阅车马。

  [2]中行桓子:荀林父把晋军分为三部:中行、右行、左行。荀行父为中行统帅,谥号桓,因称中行桓子。

  【译文】

  (鲁宣公十四年)夏天,晋景公率军进攻郑国,是因为邲地战役的缘故。他向各国诸侯宣布,到郑地检阅军队后就回国了。这是荀林父出的计谋,荀林父说:"要给郑国显示出晋国部队的齐整,让郑国自谋而来服从晋国"。郑国害怕了,让子张代替子良到了楚国。郑襄公到楚国,谋划抵御晋国。郑国因为子良有礼度,所以把他召回国内。

  【评析】

  晋国在邲之战失败后,郑国背叛它而投靠了楚国。为了让郑国服从晋国,晋景公亲自率领军队到郑国示x,郑襄公急忙到楚国寻求援助。

上一篇:杜牧唐诗《初冬夜饮》下一篇:《左传》原文及翻译