左传原文及翻译(20)

2020-06-22古籍

宣公楚子围宋

  楚子使申舟聘于齐,曰:"无假道于宋"。亦使公子冯聘于晋,不假道于郑。申舟以孟诸之役恶宋,曰:"郑昭宋聋,晋使不害,我则必死"。王曰:"杀女,我伐之"。见犀而行。及宋,宋人止之。华元曰:"过我而不假道,鄙我也。鄙我,亡也。杀其使者,必伐我,伐我亦亡也。亡一也"。乃杀之。楚子闻之,投袂而起,屦及于窒皇[1],剑及于寝门之外,车及于蒲胥之市[2]。秋九月,楚子围宋。

  【注释】

  [1]窒皇:亦作绖皇,宫中路寝前面的庭。

  [2]蒲胥:楚国都城街道,市场在其中。

  【译文】

  楚庄王派申舟聘使齐国,对他说:"不要向宋国说明,直接通过它的国家就行了"。也派公子冯出使晋国,不向郑国说明就通过郑国。申舟因为以前在孟诸的战役中惹怒了宋国,对楚庄王说:"郑国明白,宋国很不聪明,出使晋国的人不会受害,我是一定要死了"。楚庄王说:"如果宋国杀了你,我就去攻伐他"。(楚庄王为保证他的诺言,)让申舟把儿子申犀领来见了他才出行。申舟到达宋国边境,宋国人把他留住了。宋国的华元说:"申舟路过宋国而不行借道之礼,是小瞧我国。小瞧我们,就是要灭亡我国。如果杀了他这个使者,楚国一定进攻我们,进攻我们也是要灭亡我国。都是一样的亡国"。就杀了申舟。楚庄王听到这个消息,立刻愤怒得撩起袖子站起来,赤脚跑到路寝前的庭中,后面给他拿鞋的人到这里才追上他;他又跑出寝门之外,给他送剑的人在寝门外才追上他;为他备好的车子到蒲胥街上的市场中才追上他。秋季的九月,楚庄王率军包围了宋国。

  【评析】

  鲁宣公十四年(前595),楚庄王派使者到齐国、晋国,却不让他们向必经的宋、郑两国行借道之礼,就是向两国挑衅。宋国不畏楚国势力,杀了使者申舟,激怒了楚庄王,到秋季,楚军包围了宋国。

宣公晋师灭赤狄潞氏

  潞子婴儿之夫人[1],晋景公之姊也。酆舒为政而杀之,又伤潞子之目。晋侯将伐之。诸大夫皆曰:"不可。酆舒有三俊才,不如待后之人"。伯宗曰:"必伐之。狄有五罪。俊才虽多,何补焉?不祀,一也。耆酒,二也。弃仲章而夺黎氏地[2],三也。虐我伯姬,四也。伤其君目,五也。怙其俊才,而不以茂德,兹益罪也。后之人或者将敬奉德义以事神人,而申固其命,若之何而待之?不讨有罪,曰:将待后。后有辞而讨焉,毋乃不可乎?夫恃才与众,亡之道也。商纣由之,故灭。天反时为灾,地反物为妖,民反德为乱。乱则妖灾生。故文反正为乏,尽在狄矣"。晋侯从之。六月癸卯,晋荀林父败赤狄于曲梁[3]。辛亥,灭潞。酆舒奔卫,卫人归诸晋,晋人杀之。

  【注释】

  [1]潞子婴儿:赤狄潞氏的首领。潞氏,赤狄的一个部落,活动在今山西潞城。

  [2]黎氏:殷商古国,在今山西黎城县。

  [3]曲梁:潞氏所属地,在今潞城县境。

  【译文】

  潞氏的首领潞子婴儿的夫人,是晋景公的姐姐。潞氏的大臣酆舒当政时把她杀害了,并且刺伤潞子的眼睛。晋景公因此要征伐酆舒。晋国的大夫们都说:"不能征伐他。酆舒有三方面的俊秀才能,不如等待酆舒的后人执政再征伐他"。伯宗说:"一定要征伐他。潞氏有五种罪过,他的才能虽多,能补救罪过吗?不祭祀祖先,是一罪。好喝酒,是二罪。摒弃贤臣仲章而夺取黎国的土地,是三罪。虐杀了景公的姐姐伯姬,是四罪。伤害了国君的眼睛,是五罪。依恃着他的才能,而不树立美德,这就更增加了他的罪过。酆舒的后人或者将能够敬奉德行和正义,而加固赤狄的命运,还能等待吗?不去讨伐有罪的人,说什么将等待以后,以后人家的继承者如果有理而去讨伐人家,不是不可以吗?依恃才能和人多,是灭亡之道。商纣就是依恃才能和人多,所以灭亡了。天违反时间顺序就成为灾害,地上的事物违反常性就成为妖怪,人民违反道德就会动乱。人间动乱就会产生妖怪和灾害。所以文字中,反正就是乏字。这些都在赤狄那里出现了"。晋景公听从了他的意见。六月癸卯日,晋国的荀林父在曲梁打败了赤狄,消灭了潞国。酆舒逃奔到卫国,卫国又把他送给晋国,晋国把他杀了。

  【评析】

  鲁宣公十五年(前594),晋国因为赤狄潞氏的执政者酆舒杀害晋景公的姐姐,而兴兵攻伐潞氏,灭掉了这个部族。

宣公秦人伐晋

  秋七月,秦桓公伐晋,次于辅氏[1]。壬午,晋侯治兵于稷[2],以略狄土。立黎侯而还。及雒[3],魏颗败秦师于辅氏,获杜回,秦之力人也。

  初,魏武子有嬖妾,无子。武子疾,命颗曰:"必嫁是"。疾病[4],则曰:"必以为殉"。及卒,颗嫁之,曰:"疾病则乱[5],吾从其治也"。及辅氏之役,颗见老人结草以亢杜回[6]。杜回踬而颠,故获之。夜梦之曰:"余,而所嫁妇人之父也。尔用先人之治命,余是以报"。

  晋侯赏桓子狄臣千室,亦赏士伯以瓜衍之县[7],曰:"吾获狄土,子之功也。微子,吾丧伯氏矣"。羊舌职说是赏也,曰:"《周书》所谓庸庸祗祗者,谓此物也夫。士伯庸中行伯,君信之,亦庸士伯,此之谓明德矣。文王所以造周,不是过也。故《诗》曰陈锡哉周,能施也。率是道也,其何不济"?

  晋侯使赵同献狄俘于周,不敬。刘康公曰:"不及十年,原叔必有大咎。天夺之魄矣"。

  【注释】

  [1]辅氏:晋地,在今陕西大荔县东。

  [2]稷:晋地,在今山西稷山县。

  [3]雒:晋地,在今大荔县东南。

  [4]病:病重。

  [5]乱:神志昏乱。下文"治”,指神志清醒。

  [6]亢:遮挡。

  [7]瓜衍:在今山西孝义县境内。

  【译文】

  (鲁宣公十五年)秋七月,秦桓公率兵侵伐晋国,进入晋地辅氏。壬午日,晋景公在稷地整顿军队,用来略取赤狄的土地,在赤狄地区立了黎国的君主就回来了。晋国军队又到达西部的雒地,魏颗在辅氏打败了秦国军队,俘虏了杜回,杜回是秦国的一位力士。

  当初,魏颗的父亲魏武子有一位宠爱的妾,没有生儿子。魏武子病了,命令魏颗说:"我死后一定要把她嫁出去"。等到魏武子病危时,又说:"一定要让她为我殉葬"。等魏武子死后,魏颗就把这位妾嫁出去了,他说:"人病危时就昏乱了,我是服从他清醒时说的话"。到辅氏战役的时候,魏颗看见有一位老人把茅草结在一起用来遮挡杜回。杜回被茅草绊住跌倒在地,所以被魏颗俘虏了。魏颗在晚上做梦梦见了那位老人对他说:"我,就是你所嫁出去的那位妇人的父亲,你用你先人清醒时的命令,我用这来报答你"。

  晋景公赏给荀林父赤狄奴隶一千家,又赏给士贞子瓜衍这个县,对士贞子说:"我能获得狄人的土地,是你的功劳。如果不是你,我就丧失了荀林父了"。羊舌职评论这次奖赏,说:"《周书》所说文王能用可用,能敬可敬,就是说的这类事情。士贞子用荀林父,国君相信士贞子,也用荀林父,这就是所谓光明之德。周文王所以能创立周朝,也不过是这样。所以《诗经》说,陈布利益而赐予别人的是周朝,是说能够施予。遵循这一道理,有什么办不成的呢"?

  晋景公让赵同到周朝去献俘虏,赵同对周天子不够尊重。刘康公说:"不过十年,赵同一定会有大的灾祸。看样子上天已夺去他的魂魄了"。

  【评析】

  晋国在占领赤狄潞氏的土地后,又击败了秦国的进攻。晋景公给荀林父和士伯重大赏赐,说明他能重用人才。

上一篇:杜牧唐诗《初冬夜饮》下一篇:《左传》原文及翻译