左传原文及翻译(27)

2020-06-22古籍

昭公楚公子围聘于郑

  元年春,楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。伍举为介[1]。将入馆,郑人恶之。使行人子羽与之言,乃馆于外。既聘,将以众逆。子产患之,使子羽辞,曰:"以敝邑褊小,不足以容从者,请墠听命[2]"。令尹命大宰伯州犁对曰:"君辱贶寡大夫围,谓围将使丰氏抚有而室[3],围布几筵,告于庄、共之庙而来[4]。若野赐之,是委君贶于草莽也,是寡大夫不得列于诸卿也。不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。唯大夫图之"。子羽曰:"小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之?小国失恃,而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧。不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧[5]"?伍举知其有备也,请垂櫜而入[6]。

  【注释】

  [1]介:副职。

  [2]墠(shàn):供祭祀用而清除干净的地面。

  [3]丰氏:即公孙段氏,后被郑国赐姓氏为丰,故此处称丰氏。

  [4]庄、共:楚庄王、楚共王,是公子围的祖父、父亲。古礼,迎亲必先祭告祖庙。

  [5]祧(tiāo):祖庙,祠堂。这里指祭祀祖庙。

  [6]櫜(ɡāo):盛衣甲或弓箭的袋子。

  【译文】

  (鲁昭公)元年春季,楚国的公子围聘使到了郑国,并且要到公孙段氏家迎娶新娘。楚国大夫伍举做他的副使。他们正准备住进郑国的馆舍中,郑国(发现他们有阴谋)讨厌他们,就让经常出使外国的子羽与他们谈话,让他们住在国都外的旅馆里。楚公子围一行向郑国举行了聘问的礼仪后,就准备用众多的人迎亲。郑国的执政者子产害怕他们,让子羽去拒绝迎亲,对楚人说:"因为我们国家狭小,不能够容纳你们随从的人,请让我们(在城外)清扫一处地方(作为公孙段氏的祖庙)接受你们迎亲之礼吧"。公子围让楚国的太宰伯州犁对子羽说:"你们君主受辱赐予我们大夫围亲事,让公孙段氏家女儿给围做妻子。公子围在我国布置了几席,在楚庄王、楚共王的庙里祭告后来到你们这里。如果你们在野外赐予这门亲事,那就把你们君主的赐予放到野草中去了,就是让公子围不能够得以排列到卿大夫的行列里。不仅这样,还会让公子围欺骗他死去的君主,将来不能够成为我们君主的上卿,这样就无以返国复命了。只有让大夫你考虑这事了"。子羽说:"小国没有罪过,但要依靠大国那实在就是它的罪过了。(小国)正是要依靠大国来安定自己,而(大国)莫不是包藏着祸害之心来图谋他吧?小国失掉依靠,而会引起各诸侯国的惩戒,使(诸侯国)没有不感到遗憾后悔的,(共同)抗拒违背你们君主的命令,而(你们就会)因命令受阻塞行不通而害怕。如果不是这样的话,我们这简陋的国家,都属于你们出使到我国的旅馆,哪里还敢怜惜公孙段氏的祖庙(而不让你们去那里祭告)呢"?伍举知道郑国对他们已有了防备,请求让他们提着空袋子(没有武器)进入国都,郑国答应了他们。

  【评析】

  鲁昭公元年(前541),楚国公子围借聘使郑国之机打算袭击郑国,被郑国的子产发现,通过巧妙地对楚国使团的安排,揭穿他们的阴谋,迫使楚国取消了原来的计划。

昭公晏子如晋

  齐侯使晏婴请继室于晋。……

  既成昏,晏子受礼,叔向从之宴。相与语。叔向曰:"齐其何如"?晏子曰:"此季世也,吾弗知。齐其为陈氏矣。公弃其民,而归于陈氏。齐旧四量,豆、区、釜、钟。四升为豆,各自其四,以登于釜。釜十则钟。陈氏三量皆登一焉,钟乃大矣。以家量贷,而以公量收之。山木如市,弗加于山,鱼、盐、蜃、蛤[1],弗加于海。民参其力,二入于公,而衣食其一。公聚朽蠹,而三老冻馁[2]。国之诸市,屦贱踊贵[3]。民人痛疾,而或燠休之,其爱之如父母,而归之如流水。欲无获民,将焉辟之?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,其相胡公、大姬,已在齐矣"。叔向曰:"然。虽吾公室,今亦季世也。戎马不驾,卿无军行,公乘无人,卒列无长。庶民罢敝,而宫室滋侈。道殣相望[4],而女富溢尤。民闻公命,如逃寇雠。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯,降在皂隶,政在家门,民无所依。君日不悛,以乐慆忧[5]。公室之卑,其何日之有?《谗鼎之铭》曰:昧旦丕显,后世犹怠。况日不悛,其能久乎"?晏子曰:"子将若何"?叔向曰:"晋之公族尽矣。肸闻之,公室将卑,其宗族枝叶先落,则公从之。肸之宗十一族,惟羊舌氏在而已。肸又无子,公室无度,幸而得死,岂其获祀"?

  【注释】

  [1]蜃(shèn):大蛤。

  [2]三老:大臣年老退休者。

  [3]踊:假肢,受刖刑者所用。

  [4]殣(jīn):饿死。

  [5]慆(tāo):通"韬”,掩藏。

  【译文】

  (鲁昭公三年)齐景公派国相晏婴到晋国来,请求再把齐国公室女儿许给景公做妃子。……

  已经定了婚,晏子接受晋国宴请宾客的接待,叔向跟随着晏婴来到宴会上。两人交谈起来。叔向说:"齐国情况怎么样呢"?晏子说:"这是衰落的末世了,我不敢保齐国就要成为陈氏的国家了。我们君主抛弃了他的人民,他们都归到陈氏那边去了。齐国原来有四种量具,是豆、区、釜、钟。四升为一豆,以此类推都是四进制,一直到釜。十釜就是一钟。陈氏的豆、区、釜三种量器都增加了一个单位,(成为五进制,)一钟就比原来大了。他用自家的量具往出借贷,而用公室旧有的量具回收。他把山中的林木运到市场上,价格不比在山中的价格有所增加;鱼、盐、大蛤、蚌类等海产,在市场上出卖时也不比在海边的价格高。人民三分的力量,有两分力量的所得进入了公室,而仅仅剩一分所得维持自己的穿衣吃饭。君主聚集的财物腐败被蛀虫蛀坏,而三老则受冻受饿。国都内各个市场上,鞋子很便宜而削掉足的人所用的假肢售价很贵。百姓痛苦,陈氏厚加赐予。百姓们爱他像爱自己的父母一样,跟随他的人像流水一样,陈氏想要不得到人民,能用什么办法来逃避呢?陈氏的先祖箕伯、直柄、虞遂、伯戏,他们的鬼神跟随胡公与他的妻子大姬的鬼神都在齐国了"。叔向说:"是的,虽然我们晋国还有公室,现在也已到了末世了。战马不再驾战车,卿大夫没有军队,国君的乘车没有御者和车右等人,士卒的行列找不出可用的长官。一般老百姓都很穷困,而公室却更加奢侈。道旁饿死的人可以到处看得见,而宠幸的妇女之家富裕得很。人民听到君主的命令,就像逃避盗寇和仇人一样。栾氏、郤氏、胥氏、原氏、狐氏、续氏、庆氏、伯氏的宗族都下降到奴隶的境地,政教出在大夫的家门里,人民没有可依托的。君主每天不去改正过错,而用娱乐掩藏他的忧愁。公室的卑微,还能有多少日子?《谗鼎之铭》说:天刚亮就起来,辛勤工作,名声可以显赫,而到后世就懈怠了。又何况每日不思改过,还能维持得长久吗"?晏婴说:"你准备怎么办呢"?叔向说:"晋国的公族已经没有了。我听说,公室将要衰落,他的宗族像枝叶一样首先落掉,而后公室也就跟着败落了。我的同祖共有十一个氏族,只有羊舌氏这一族在了。我又没有儿子,公室失去礼度,我若有幸而获得善终,哪里会有人祭祀我呢"?

  【评析】

  春秋后期,各大国的卿大夫都在用各种办法争取民众,为取代贵族政权做准备。晏子和叔向的对话,说明齐国、晋国都已进入这个时期。

上一篇:杜牧唐诗《初冬夜饮》下一篇:《左传》原文及翻译