关于诗经采薇全文翻译

2018-07-16采薇

  《诗经》中的诗词。《采薇》是一首写一位被遣戍边的兵士从出征到回家的诗歌。这四句,是诗中情景交融的名句。小编为你整理了关于诗经采薇全文翻译,但愿对你有参考作用哈。

采薇

  作者:佚名

  采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。 玁(xiǎn)

  采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

  采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来! 盬(gǔ)

  彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

  驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!

  昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

注释

  ①蔽:一种野菜。

  ②亦:语气助词,没有实义。作:初生。止:语 气助词,没有实义。

  ③莫:同“暮’,晚。

  ④ 玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。

  ⑤遑:空闲。启:坐下。居:住下。

  (6)柔:软嫩。这里指初生的菠菜。

  (7)聘:问候。

  (8)刚:坚硬。这里指菠菜已长大。

  (9)阳:指农历十月。

  (10)盬(gu):止息。

  (11)疚:病。

  (12)尔:花 开茂盛的样子。

  (13)路:辂,大车。

  (14)业业:强壮的样子。

  (15)捷: 交战,作战。

  (16)騤騤(ku);马强壮的样子。

  (17)腓(fei):隐蔽,掩 护.

  (18)翼翼:排列整齐的样子。

  (19)弭(mi):弓两头的弯曲处。鱼服: 鱼皮制的箭袋。

  (20)棘:危急。

  (21)依依:茂盛的样子。

  (22)霏霏:纷纷下落的样子。

上一篇:《诗经采薇》节选下一篇:诗经·采薇节选的意思