仲夏夜之梦话剧段剧本(3)

2020-04-24剧本

  第三场

  提泰妮娅与四个精灵上。精灵们的舞蹈。这时有碗灯从舞台上方垂下,被精灵们的舞步摇曳着的灯光。精灵们可以考虑抛洒一些碎纸屑。他们用绳子把灯系成一束,光照在舞台的中央,作为提泰妮娅的花床。

  精灵们的合唱:夜莺的眠曲。提泰妮娅睡。众精灵下。

  奥布朗与波克自相对方上,二人在提泰妮娅周围兜圈子。波克手中的花朵突然显得很轻(是想象中的花朵,抑或可以考虑用小氢气球代替),快要飘飞起来,二人向头顶伸手抓去。动作轻盈。终于奥布朗抓到了一朵花,轻轻地用它点碰提泰妮娅的眼皮。

  奥布朗 骄傲的提泰妮娅,现在把你唤醒也许是最好的办法。但是我并不打算这样做,因为我要给你一个小小的惩罚:我要赶在别的什么东西到来之前离开这里。管他是毛茸茸的,还是长尾巴的;最好两样全有。

  奥布朗与波克下,台外传来波顿的声音,他在轻哼小歌。歌声是时断时续的。他在不停地换调子,显然因为紧张而恐惧。也许要有一些驴嘶在里面吧。

  波顿 ——花儿开得十分香。提斯柏!昆斯!弗鲁特!做细木工的!斯诺特!你们都到那里去了?咱知道了,咱看透他们的鬼把戏了,他们要把咱当成一头蠢驴。他们想用这方法来吓咱。可是咱决不离开这个地方,瞧他们怎么办。(这时有精灵不断拉扯他)咱要在这儿跑来跑去,咱要唱个歌——咱可是一点也不怕的。

  (唱)山鸟嘴巴黄沉沉,画眉唱得顶认真,鹡鸰,麻雀,百灵鸟,还有杜鹃爱骂人。

  精灵们的伴舞。提泰妮娅醒。

  提泰妮娅 温柔的凡人,请你再唱下去吧!波顿并没有看到她。

  波顿 真的,谁耐烦跟这么一头蠢鸟斗嘴呢?

  提泰妮娅 你的歌声让我的双耳沉醉,你的面容使我的双眼迷惑————你的美姿,已经把我深深吸引。我发誓要说出爱你了。

  波顿 啥?咱想,奶奶,您可能是搞错了吧。今天列位好像都有点儿迷乱,理性难得跟爱情碰一次头;亲爱的提斯柏给狮子吓跑了,也没有好心的邻居大叔给他们撮合撮合做朋友。哈,咱有时也说说笑话。

  提泰妮娅 你真是既聪明又美丽。

  波顿 不见得,不见得。有本事跑出这片林子,咱就心满意足了。

  提泰妮娅 请不要跑出这片林子!不管你愿不愿意,你一定要留在这里。

  波顿 咱想,您也许知道通向林子外的路?

  提泰妮娅 我不是一个平常的精灵,就连夏天也永远听从我的召唤。我将命令我的精灵们侍候你,为你唱歌,替你洗去俗体的尘垢,使你的身体也轻得像个精灵一样。豆画!蛛望!飞蛾!芥子!

  四精灵 有。美丽的提泰妮娅,差我们到什么地方去?

  提泰妮娅 恭恭敬敬侍候这位美丽的先生!

  四精灵向波顿道万福。波顿和四精灵的舞蹈。表现提泰妮娅的吩咐。波顿渐渐忘记想要走出林子的事了。

  波顿 请你们列位先生多多担待在下。请教大号是——

  蛛望 蛛望。

  波顿 很希望跟您交个朋友,好蛛望先生;要是咱指头割破了,咱得大胆用用您。善良的先生,您的尊号是——

  豆画 豆画。

  波顿 啊,请多多给咱向令堂豆荚奶奶和令尊豆壳先生致意。好豆壳先生,咱也很希望能跟您交个朋友。先生,您的雅号是——

  芥子 好芥子先生,咱知道你是个饱经艰辛的的人;那块庞大无比的牛肉把您的好多家人都吞进去了。不瞒您说,您得亲戚们方才还害得我掉下几滴眼泪呢。咱希望跟你交个朋友,好芥子先生……(波顿与四精灵越去越远。终于声音模糊了。)

  提泰妮娅目送其远去,自言自语。

  提泰妮娅 唉,这样可爱的人儿,我一辈子也不曾碰见过。我要把芬芳的花朵制成花环,好环在他毛茸茸的额角上;我要为他寻找爱情的礼物,这样炽烈的感情,使我快要融化。

  提泰妮娅弯腰,拾采花朵。她一路捡过去,直到奥布朗的脚下。奥布朗和提泰妮娅的双人舞。然后提泰妮娅转过头去。奥布朗也转身。

  奥布朗 噢,骄傲的提泰妮娅,为什么不趁着绵薄的夜色休息,却在这草地上采摘刚挂上露珠的野花呢?

  提泰妮娅 是什么驱走我的睡意,是什么使我感到如此狂喜,你,奥布朗,你并不能理解。我却并不想向你主动说起,因为那样会让我的良心不安。让我走过去,奥布朗。

  奥布朗 仲夏夜的草地,星斗们明明净静看得可清,这世上只有一样东西能让女人们忘记她们的骄傲,这样东西也同样可以让最坚硬的冰块融开一道小缝。说真的,提泰妮娅,你为爱情而欣喜的样子,我可是好久没有看到过了。

  提泰妮娅 我感到羞耻,可我同样感到幸福。

  奥布朗 慨叹吧奥布朗你的夫君,因为这花环并不是为他而编。而这花环的主人,此刻正躺在那精致的花床上,那曾经属于奥布朗的眠床。

  提泰妮娅 爱情。

  奥布朗 药水。

  提泰妮娅 一个爱人。

  奥布朗 一头驴子。

  提泰妮娅 我的爱人!我的爱人!

  奥布朗 一头驴子!一头蠢驴!

  这里的争吵以工整对仗的方式进行。最后提泰妮娅低下头去。哀伤地望着奥布朗。奥布朗伸出一只手,合上,又张开。提泰妮娅把什么东西交到他的手上。提泰妮娅带着花环下。

  奥布朗 那个孩子!那个孩子现在是属于我的了。想不到爱情有这样爽快的个性。提泰妮娅啊,想不到你也有为爱情而屈服的时候,奥布朗赢了!波克!浪游者,你在哪里?

  波克 有,奥布朗。让我去准备一顿丰盛的宴席,让精灵们来分享您胜利的喜悦吧。

  奥布朗 这个不用急,因为我最好的客人现在还在一个梦中呢。你去看着他们,听她对那头蠢驴说些什么。我要亲自过去把她唤醒,惩罚已经结束了,我要邀请她当我宴席上的客人。

  波克 遵命,奥布朗,我可以在四十分钟内环游世界一周。(波克下。)

  奥布朗也下。

  第四场

  提泰妮娅与波顿的双人舞。提泰妮娅的舞节奏时缓时疏,而波顿显得有些傻头傻脑的。精灵们在旁边观看。奥布朗上。用草叶轻拂提泰妮娅的眼睑。提泰妮娅开始旋转,精灵们也围成一个圈,在外侧旋转(好像伊菲戈涅亚呀)。最终她伏在中间,睡着了。精灵们的探询。波顿不知所措。提泰妮娅苏醒。看到了奥布朗。奥布朗把提泰妮娅搀起来。波克把波顿脸上的口罩摘下,但是波顿就一直坐在精灵们中间。

  提泰妮娅 奥布朗!我的夫君!

  奥布朗 我的尊夫人提泰妮娅。

  提泰妮娅 我看见了怎样的幻景啊!好像我爱上了一头驴子啦。

  奥布朗 这样的幻景的确有点古怪,不过在这仲夏的夜晚,什么样的幻梦都有可能出现。提泰妮娅,我的好王后,既然我们已经言归于好,那么就不要去想那些奇怪的事情。来,到这边来,我已经准备了一桌丰盛的宴席,我们一同畅饮几杯。

  波克 也许还可以顺便欣赏一出好戏。

  工匠们上。他们也没有走出这片森林。

  昆斯 唉,这是什么林子!咱们走了半晚,连个弯都没有转出去。

  弗鲁特 咱记得这个树杈。

  斯诺特 哎呀!真的,昆斯,咱们又转回来啦。

  斯纳格 就、就是咱们遇见怪物的地方?

  昆斯 嘘,别出声,我听见有人在唱歌。

  波顿 (唱)山鸟嘴巴黄沉沉,画眉唱得顶认真,鹡鸰,麻雀,百灵鸟,还有杜鹃爱骂人。

  咱作了一个多么奇怪的梦啊;要是谁想把这个梦解释一下,那他准是一头驴子。

  弗鲁特 那个好像是尼克·波顿。

  工匠们一拥而上。五个人比比划划。有人捧腹。有人倒地。然后他们开始演戏。

  斯纳格 太太小姐们——尊敬的太太小姐们!咱要求你们,或咱请求你们——咱恳求你们,关掉铃铃响的或是嗡嗡响的东西,咱可以用生命来担保,好戏就要开演啦!

  皮拉摩斯 墙啊!亲爱的,可爱的墙啊!露出你的裂缝,让咱向里头瞧瞧吧!

  提斯柏 墙啊!你常常听得见咱的申诉,怨你把咱共他生生拆散。

  皮拉摩斯 咱听见一个声音,让咱去望望,不知可能瞧见提斯柏的脸庞。提斯柏!

  提斯柏 你是咱的好人儿,咱想。

  皮拉摩斯 啊,提斯柏,在这万恶的墙缝中给皮拉摩斯一吻!

  提斯柏 咱吻着墙缝,可全然吻不到你的嘴唇。

  皮拉摩斯 你肯不肯到宁尼的坟头去跟咱相会?

  提斯柏 活也好,死也好,咱一准立刻动身前去。

  皮拉摩斯和提斯柏下。

  狮子 各位太太小姐们,你们那柔弱的心一见了地板上的一小头老鼠便会害怕,现在看到一头凶暴的狮子,多少要发起抖来的吧?但是请您放心,咱是细木工匠斯纳格,要咱真的是一头狮子冲到了这儿,那咱才真是大倒其霉!

  波克提着灯上。月光由他来扮演。提斯柏上。

  提斯柏 这是宁尼老人的坟。咱的好人儿呢?

  狮子 呜——

  提斯柏奔下。皮拉摩斯上。

  提泰妮娅 他就要看到那幅景象了,可怜的人。

  奥布朗 不会的,因为波克马上会收起他的灯笼来。

  波克 您有没有听到云雀的歌吟?

  提泰妮娅 白昼就要降临了。

  皮拉摩斯 提斯柏,咱的好人儿,你在哪儿?

  所有的人都重复着这句话。然后转变成歌唱。众人舞成一个漩涡。要有音乐。提斯柏突然从观众席里跑出。然后所有人都从台上跑下。留下碗灯光线的摇曳。然后全暗。全亮。结束。

【仲夏夜之梦话剧段剧本】相关文章:

1.仲夏夜之梦话剧剧本

2.话剧剧本格式

3.心理话剧剧本

4.环保话剧剧本

5.话剧剧本的格式

6.英语话剧剧本

7.小话剧相亲剧本

8.《遇见》话剧剧本

上一篇:初中诗歌精选:雨.感下一篇:仲夏夜之梦中英文剧本