导语:不要因为也许会改变,就不肯说那句美丽的誓言,不要因为也许会分离,就不敢求一次倾心的相遇。
走,去捕捉流星
约翰・多恩(英)
走,去捕捉流星
用曼德拉草根受孕,
告诉我那些逝去的岁月在哪里,
或是谁劈开了魔鬼的脚跟,
教我如何才能听到美人鱼的歌声,
或是如何避开嫉妒的芒针,
找寻
什么样的风
才能将真心吹送前行。
如果你与生赋予慧眼通灵,
可以看见万物之无形,
那就请昼夜兼程行进千万里,
直到岁月在你的发间染上雪痕;
当你回来时,要告诉我
所有曾降临在你身边的惊奇,
再发誓
世间哪有
女子,美丽又真情。
如果你真的找到,请告诉我,
如此苦行也会变得甜蜜;
但是不,我不愿去,
虽然,也许在下一道门我们就会相逢;
虽然,当你遇见她时,她真挚单纯,
虽然,当你写信给我时,她依然天真,
然而,她,
终将会,
在我到来之前,对着二三个男人,假意虚情。
给娜塔莎
普希金(俄)
美丽的夏日枯萎了,枯萎了,
明媚的日子正在飞逝;
夜晚升起的潮湿的浓雾
正在昏睡的阴影中飞驰;
肥沃的土地上庄稼收割了,
嬉闹的溪流已变得寒冷了,
葱茏的树林披上了白发,
天穹也变得灰暗、朦胧。
娜塔莎我的心上人!你现在在哪里?
为什么谁也看不见你的倩影?
难道你不愿意和心上的人儿
共享着仅有的短暂的光阴?
无论在波光粼粼的湖面上,
无论在芬芳的菩提树阴里,
无论是早晨无论是夜晚,
我都看不见你的踪迹。
冬天的严寒很快很快
就要把树林和田野造访;
熊熊的炉火很快就要把
烟雾腾腾的小屋照亮;
我呀看不见这迷人的少女,
独自在家里暗暗的悲伤,
像一只关在笼子里的黄雀,
只把我的娜塔莎怀想。
和把娜塔莎不断回想。