挑错诗经译本:“执子之手”本是男人间的约定(2)

2018-07-22诗经

  行文轻松接地气 不怕同行骂嘴仗

  从新书的名字来看,尽管讲的是《诗经》,不过却跟流行元素做了结合,赵缺笑着说:“的确不希望说教,而是轻松阅读。说到四书五经,第一感觉就是枯燥,但古人写这个就是一种生活的愉悦。这次我也在行文上非常娱乐,只要是初中以上的小孩都看得懂,把读书变成一件轻松的事,绝对不说教。”

  赵缺说因为他自己是诗人,同时花了很多时间研究《诗经》,这次才决定纠正一些错误。不过古诗理解似乎都是见仁见智,不同的人肯定会有不同的意见,是否会担心此书会惹来同行争议,赵缺说早就想到了:“我担心的其实是打破一些人的饭碗,比如现在有人打着《诗经》学者的名号,到处演讲,但一知半解。我觉得肯定会遭到一些人的谩骂,但我不会回应。因为在书里我已经列明了我为什么会这么翻译,每个人阅读范围不同,理解当然会不同。而且互相争执最后也不会有结果,所以即使发生这种情况,我也不会作回应。”

  而对于喜欢《诗经》的朋友,赵缺也给出自己的建议:“我还是建议大家多看古代的译本,比如《毛诗正义》,因为离的时间越近,就有可能会越接近原作者的意思。”

上一篇:诗经《国风·郑风·有女同车》原文鉴赏下一篇:诗经讲评之风人深致:不变的是诗经,变的是我们