诗经·国风·邶风·旄丘

2018-07-22诗经

  原文

  旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?

  何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!

  狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。

  琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

  注释

  旄(mao音阳平):古代用牦牛尾装饰的旗子。 丘:小土山。

  旄丘:前高后低的土丘。一说卫国的一个山名。

  葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。

  诞:大,宽阔。 节:竹子或草木茎分枝长叶的部分。

  叔伯:古时兄弟长幼顺序常用“伯、仲、叔、季”或“孟、仲、叔、季”表示,叔表示排第三的。所以这里叔伯是臣和君的意思。

  日:天,一昼夜。 处:居住。 与:交往,友好。

  以:原因,缘故。 蒙戎:蓬松。披散纷乱的样子。

  匪:无,没有。 东:本义是东方,日出的方向。这里是主人的意思。

  靡:无、没有,不。 与同:和我相同,相聚。

  琐:细,小。  尾:末端。   流离:漂泊,漂流离散。

  褎(you音去声):服饰盛美的样子。

  充耳:古代挂在冠冕两旁的饰物,下垂及耳,可以塞耳避听。也叫"瑱"。

  褎如充耳:服饰尊盛而德行不能相称。

  译文

  旄丘上有葛藤攀援,为什么它枝节蔓延?叔啊伯啊,为什么拖宕这么多时间?

  为什么滞停安然?一定是等待同伴。为什么居留长久?一定有原因难宣。

  我们的狐裘已纷纷破败,他们的车子还迟迟不来。叔啊伯啊,没人同情我们遇难遭灾。

  我们是小国人也低贱,如鸟儿流离真是可怜。叔啊伯啊,你们充耳不闻让人生怨。

上一篇:诗经·小雅·小旻之什·蓼莪下一篇:《诗经·小雅·伐木》译注赏析