苏轼《满庭芳》翻译及赏析

2018-07-20苏轼

  苏轼《满庭芳》这首词语言干净简练,内容含义隐括极多,以下是小编J.L分享的《满庭芳》翻译及赏析,更多宋代诗人苏轼诗词作品请关注应届毕业生文学网。

  【原文】

  满庭芳⑴·有王长官者弃官黄州三十三年黄人谓之王先生因送陈慥来过余因赋此⑵

  三十三年,今谁存者?算只君与长江。凛然苍桧⑶,霜干苦难双。闻道司州古县⑷,云溪上、竹坞松窗⑸。江南岸,不因送子,宁肯过吾邦⑹?

  摐摐⑺,疏雨过,风林舞破⑻,烟盖云幢⑼。愿持此邀君,一饮空缸⑽。居士先生老矣⑾,真梦里、相对残釭⑿。歌声断,行人未起,船鼓已逢逢⒀。

  【注释】

  ⑴满庭芳:词牌名。又名“锁阳台”,《清真集》入“中吕调”。双调九十五字,前片四平韵,后片五平韵。

  ⑵王长官:作者好友,事迹不详。陈慥:字季常,亦为苏轼好友。过:拜访、看望。

  ⑶桧:即圆柏。一种常绿乔木,寿命达数百年。此处以苍桧喻王先生。

  ⑷闻到:听说。司州古县:指黄陂县,曾属南司州。王先生罢官后居于此。

  ⑸竹坞:用竹子建造的房屋。松窗:松木建造的窗子。

  ⑹吾邦:指黄州。

  ⑺摐摐(chuāng):形容雨声。

  ⑻舞破:树木在大风中舞动。

  ⑼幢:车帘。

  ⑽一饮空缸:一口气把酒喝干。

  ⑾居士:作者自称,其号为东坡居士。

  ⑿釭(gāng):灯。

  ⒀逢逢:形容鼓声。

  【白话译文】

  弃官黄州长达三十三年,这样的人世上还有谁?除了于长官,只有长江水。你的傲然性格好似青绿的松柏,不怕霜侵,风骨凛然。听说你住在司州古县,居所简朴高雅,用竹子搭建凉棚,用松枝编制窗户。这次要不是送陈慥来黄州,你我恐怕还不得见面。

  风雨骤至,雨后你翩然乘车而全,车盖和车帘带着烟云。我愿以酒待客,与先生一醉方休。我和你都老了,人生无常,对着残灯咽饮欢谈,不觉竟是是个通宵。昨夜歌声已歇,行人天起,船鼓却已催客动身了。

上一篇:苏轼《水龙吟·次韵章质夫杨花词》注释及赏析下一篇:苏轼《满江红·寄鄂州朱使君寿昌》翻译及赏析