许渊冲唯美的诗文翻译汇总(3)

2018-07-12英语写作素材

 

  七步诗

  WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACES

  曹植

  Cao Zhi

  许渊冲(译)

  煮豆燃豆萁,

  Pods burned to cook peas,

  豆在釜中泣。

  Peas weep in the pot,

  本是同根生,

  Grown from same root, please,

  相煎何太急。

  Why boil us so hot?

 

  归园田居

  RETURN TO NATURE

  陶渊明

  Tao Yuanming

  种豆南山下,

  I sow beans'neath southern hill;

  草盛豆苗稀。

  Bean shoots are lost where weeds o'erthepath grow.

  晨兴理荒秽,

  I weed at dawn though early still;

  带月荷锄归。

  I plod home with my moonlit hoe.

  道狭草木长,

  The path is narrow, grasses tall,

  夕露沾我衣。

  With evening dew my clothes wet,

  衣沾不足惜,

  To which I pay no heed at all,

  但使愿无违。

  If my desire can but be met.

上一篇:50个中华文化英文词汇下一篇:英语作文写作万能格式佳句11句