浅谈木兰形象的跨文化书写(5)

2018-07-17木兰诗

  基于这样的传统,资料显示,在迪斯尼原本的工业流程之中,Mulan的剧组打算制作的只不过是又一个“中国娃娃”的故事,主体情节是一个美丽而不幸的中国女孩如何获得一位英国绅士的青睐,并因此摆脱了自己的悲惨命运。然而,恰逢此时,偶然读到的《木兰诗》却给影片编剧、儿童畅销书作家Robert San Souci带来了某种灵感,San Souci决定将木兰的故事与中国娃娃的故事糅合到一起。此处一个具有争议之处在于,汤亭亭坚持认为是其热销美国的作品《女勇士》带给了迪斯尼灵感;然而无争议之处在于,古老的东方天空下、美丽而神秘的“中国娃娃”这一叙述模型久为好莱坞与美国观众所熟悉,尽管木兰这一次并未被塑造成一个柔弱且无知的东方女性,然而整部电影里充斥着充分夸张的东方元素、扭曲变形的东方情境,却既可能是汤亭亭式的,也极可能是“中国娃娃”式的。

  另一方面,花木兰的形象从其设定之初起所归属的,是迪斯尼另一个更为显在的传统:由《白雪公主》、《仙履奇缘》、《小美人鱼》、《美女与野兽》等经典童话电影开创的“公主系列”。

  “公主系列”始于《白雪公主》,这部影片上映三个星期便打破了无线电城音乐厅的票房纪录,七个小矮人,尤其是笨瓜成为大众偶像,电影中的歌曲更是每家电台都在播放。《小美人鱼》是首次推出的供成年人观看的片子,曾被指责为“*屏蔽的关键字*”,但票房的再一次全胜对迪斯尼而言显然更具说服力。1991年的影片《美女与野兽》是美国国内第一部票房超过一亿美元的卡通片,也促使公司计划为百老汇创作戏剧。票房上的成功让迪斯尼看见了“女孩子的故事”具备的巨大商业价值, 而Mulan影片的诞生正是在这一时期。

上一篇:论《木兰诗》主题思想的多重性和深刻性下一篇:略论《木兰辞》留下的想象空间